Retour aux Insights
Stratégie & Opérations 5 min de lecture
international croissance technologie

Construisez pour le monde entier

Matt Nolan

Matt Nolan

Fondateur

Mis à jour le 22 janvier 2026

Une Tour de Babel réimaginée en cours de reconstruction—des fondations de pierre anciennes s'élevant vers des biodômes de verre remplis de jardins luxuriants suspendus, des systèmes de transport en spirale et des véhicules volants, baignés dans une lumière dorée.

Soixante-quatorze pour cent des internautes mondiaux ne parlent pas anglais comme langue maternelle.

Relisez cette phrase.

Si vous construisez quelque chose en ce moment, en anglais, pour des anglophones, vous avez déjà décidé que trois personnes sur quatre sur Internet n’ont pas d’importance.

Et voici ce qui devrait vous empêcher de dormir : vous ne laissez pas seulement passer des opportunités. Vous vous créez un piège.

Ce que vous laissez passer

Soixante-seize pour cent des consommateurs préfèrent acheter dans leur langue maternelle. Quarante pour cent n’achèteront jamais sur un site qui ne s’adresse pas à eux dans leur langue. Ce n’est pas une préférence. C’est un mur.

Le e-commerce mondial atteindra 6 400 milliards de dollars cette année. Les marchés émergents croissent trois fois plus vite que les États-Unis et l’Europe. L’Amérique latine affiche une croissance de 12 % d’une année sur l’autre. L’Asie du Sud-Est encore plus rapidement.

La croissance se produit dans des endroits auxquels la plupart des entrepreneurs américains n’ont jamais pensé. Et presque personne ne construit pour ces marchés.

Voici ce qui change quand vous le faites :

Vous atteignez les trois quarts d’Internet au lieu d’un quart. Vous vous positionnez sur Google dans plusieurs marchés car chaque langue est indexée séparément. Un site en douze langues n’atteint pas seulement plus de personnes. Il multiplie votre visibilité. Et les clients restent plus longtemps quand vous parlez leur langue. Soixante-quinze pour cent disent qu’ils sont plus susceptibles de racheter si le support est dans leur langue maternelle.

L’infrastructure existe. Les outils existent. Construire pour plusieurs langues dès le premier jour n’est pas une entreprise massive. Ce sont quelques décisions prises tôt.

Le piège

Chaque ligne de code que vous écrivez fait des suppositions. Sur la langue. Sur la devise. Sur le fonctionnement des dates, des noms, sur la façon dont le texte s’affiche sur une page.

En ce moment, quelque part dans votre base de code, il y a une chaîne de caractères codée en dur. Un format de date qui n’a de sens qu’en Amérique. Une mise en page qui se brise dès que quelqu’un écrit en arabe. Vous ne savez probablement même pas où ils se trouvent. Mais ils sont là. Et ils se multiplient.

Ces suppositions deviennent architecture. L’architecture devient contrainte. Et une recherche de la NASA et de l’USC a révélé que corriger les choix architecturaux après le lancement coûte 100 à 1 000 fois plus cher que de bien les faire dès le départ.

eBay l’a appris à ses dépens. Ils sont entrés en Chine avec 85 % de parts de marché. Trois ans plus tard, ils n’avaient plus rien. Neuf mois pour implémenter un changement. Neuf semaines pour mettre à jour un seul mot. Leur architecture était construite pour San José, pas pour Shanghai. Le temps qu’ils essaient de corriger le tir, Alibaba avait déjà gagné.

Les entrepreneurs qui ont bien compris

La fondatrice de Canva a été refusée par plus de 100 investisseurs de la Silicon Valley. Perth était trop éloigné pour être pris au sérieux. Alors elle a construit pour tous les autres. L’espagnol en 2016, puis 20 langues supplémentaires, puis 100 de plus. Aujourd’hui, 80 % de l’utilisation de Canva se fait dans une langue autre que l’anglais. 220 millions d’utilisateurs. 190 pays. 40 milliards de dollars de valorisation.

Le fondateur de Duolingo a grandi au Guatemala et a dû prendre l’avion vers un autre pays juste pour passer un test d’anglais. Il n’a jamais oublié ce que c’était que d’être exclu. Il a construit Duolingo pour être mondial dès le premier jour. Maintenant, 80 % de ses 116 millions d’utilisateurs sont en dehors des États-Unis.

Ils n’ont pas ajouté l’international plus tard. Ils ont construit pour le monde dès le départ. Et le monde l’a remarqué.

Ce que nous faisons

Chez Gravitas Grove, nous avons pris la même décision : tout ce que nous construisons fonctionnera pour un public mondial dès le premier jour.

Notre site web et notre blog sont disponibles en douze langues. Nous voyons des visiteurs de quatre continents avant de dépenser un dollar en marketing.

Nous construisons aussi quelque chose de nouveau. Je ne vais pas en dire beaucoup, sauf ceci : plus de 20 langues dès le départ, et cela va changer la façon dont les gens se comprennent. Nous construisons des ponts.

Nous apportons cette réflexion à nos clients. Des sites web qui fonctionnent à travers les langues et les cultures. Des applications architecturées pour une portée mondiale avant que le premier utilisateur ne s’inscrive. Des communications qui portent, que le lecteur soit à Chicago, São Paulo ou Tokyo.

Si vous construisez quelque chose et que vous n’avez jamais pensé à qui vous laissez de côté, nous devrions parler.

Le monde est vaste.

Construisez pour lui.


Parlons-en.

Partager :